Ausbildung
Begonnen habe ich meinen Werdegang als Übersetzerin mit einer Ausbildung zur staatlich geprüften Fremsprachenkorresponendentin in der Hauptsprache Englisch mit der Zusatzsprache Spanisch und dem Fachgebiet Wirtschaft an der Berufsfachschule für Fremdsprachenberufe Inlingua in Augsburg.
Um meinen Einblick in die kaufmännsiche Berufswelt zu verbessern, durchlief ich im Anschluss daran eine Ausbildung zur Industriekauffrau, für deren sehr erfolgreichen Abschluss ich mit dem bayerischen Staatspreis augezeichnet wurde.
Parallel dazu arbeitete ich an der Volkshochschule Aichach-Friedberg als Sprachdozentin für Englisch und Spanisch. Zudem war ich in Bayern freiberuflich für verschiedene Übersetzungsagenturen tätig.
Nach mehrjähriger Tätigkeit als freiberufliche Übersetzerin und Sprachdozentin in Deutschland und in den USA studierte ich am Sprachen- und Dolmetscherinstitut München. Dort legte ich die Staatsprüfung für Dolmetscher und Übersetzer in der englischen Sprache mit den Fachgebieten Technik und Recht mit großem Erfolg ab. Im Anschluss daran erwarb ich den akademischen Grad „Bachelor of Arts in Übersetzung“ an der Hochschule für Angewandte Sprachen des SDI.
Der Titel meiner BA-Arbeit lautet: „Unternehmenskulturelle Unterschiede zwischen Deutschland und den USA aus der Sicht einer deutschen Auswanderin in South Carolina“.
Während meines Studiums am SDI absolvierte ich ein dreijähriges Online-Studium für Übersetzer an der New York University, School for Continuing and Professional Studies mit den Ausgangssprachen Spanisch und Deutsch und der Zielsprache Englisch.
Zudem verfüge ich über das CPE (Cambridge Certificate of Proficiency in English) der Cambridge University in England und über das D.E.L.E. Superior (Diploma de Español como Lengua Extranjera) der Universidad de Salamanca in Spanien. Beide sind die anspruchsvollsten Sprachprüfungen dieser Universitäten und entsprechen im Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmen des Europarats der höchsten Stufe C2.
Seit 2008 lebe ich mit meinem Mann, einem gebürtigen „South Carolinian,“ und meiner Tochter im Großraum Greenville, South Carolina, wo ich für verschiedene Anwaltskanzleien übersetze und für Firmen als Übersetzerin, Sprachdozentin bzw. Dozentin für interkulturelle Trainings tätig bin. Des Weiteren habe ich Stufe 1 und 2 des Zertifizierungsverfahrens für Gerichtsdolmetscher in South Carolina abgeschlossen.